услуга перевода корпоративного рекламного видео - стандартная плата за перевод корпоративного рекламного видео
в сегодняшней глобальной среде корпоративные рекламные видеоролики стали ключевым инструментом для отображения имиджа бренда и передачи корпоративной культуры. отличный рекламный видеоролик способен не только привлечь всеобщее внимание, но и глубоко укорениться в сердцах людей и вызвать эмоциональный резонанс. однако с выходом компаний на международный рынок перевод рекламных видеороликов приобрел особую важность.
1. проблемы перевод рекламного видео
перевод рекламного видео отличается от перевода обычного текста. он включает в себя комплексную обработку множества элементов, таких как изображения, звуки и тексты, что является уникальной задачей.
рекламные видеоролики в основном передают информацию посредством зрения и слуха. в процессе перевода переводчикам необходимо выбирать подходящую лексику и выражения в соответствии с содержанием изображения и звуковым ритмом, чтобы обеспечить идеальное соответствие перевода изображению и звуку. разные страны и регионы имеют уникальные культурные корни и ценности. при переводе рекламных видеороликов переводчикам необходимо глубоко понимать культурную среду и психологию аудитории целевого рынка, избегать культурных конфликтов и недопониманий, а также обеспечивать точную передачу основных ценностей и имиджа бренда компании. рекламные видеоролики обычно используют яркий язык и подчеркивают привлекательность и привлекательность. переводчикам необходимо уловить языковой стиль оригинального фильма и использовать различные риторические приемы и навыки выражения, чтобы сделать перевод одинаково привлекательным и привлекательным.
2. стоимость перевода рекламного видеоролика
стоимость перевода рекламного видео варьируется в зависимости от сложности контента и способа перевода:
почасовая оплата: применимо к очень сложному видеоконтенту, например техническим лекциям или академическим видеороликам в профессиональных областях. размер гонорара определяется исходя из фактического рабочего времени и уровня опыта переводчика.
поминутная оплата: более распространенная для общего видеоконтента плата рассчитывается на основе длины видео по цене за минуту, что является простым и понятным и применимо для большинства общих потребностей в переводе видео.
выставление счетов по количеству слов: применимо к видео с файлами субтитров. плата рассчитывается на основе количества текстов субтитров, что обеспечивает большую гибкость и облегчает контроль расходов.
фиксированная цена и комплексное выставление счетов. для короткого или стандартизированного видеоконтента может быть указана фиксированная цена, а также могут быть включены дополнительные сборы за услуги, такие как создание субтитров, плата за запись и плата за дублирование.
компания artlangs translation предоставляет комплексные услуги по дублированию видео и переводу субтитров, включая перевод аудио и видео аудио на английский язык, дубляж на языки иностранных меньшинств, перевод на родной язык, производство субтитров и профессиональное производство фильмов и телепередач. охватываемые языки перевода включают английский, японский, немецкий, французский, корейский, испанский, португальский и т. д. если у вас есть какие-либо потребности в переводе видео, пожалуйста, обратитесь в онлайн-службу поддержки клиентов на официальном сайте artlangs translation.