Корпоративная услуга перевода рекламных видеороликов - стандартная стоимость перевода корпоративных рекламных видеороликов
В сегодняшней глобальной среде корпоративные рекламные видеоролики стали ключевым инструментом для демонстрации имиджа бренда и передачи корпоративной культуры. Отличный рекламный видеоролик может не только привлечь широкое внимание, но и глубоко укорениться в сердцах людей и вызвать эмоциональный резонанс. Однако, поскольку компании выходят на международный рынок, перевод рекламных видеороликов стал особенно важным.
1. Проблемы Перевод рекламного видеоролика
Перевод рекламных видеороликов отличается от обычного текстового перевода. Он подразумевает комплексную обработку множества элементов, таких как изображения, звуки и тексты, что является уникально сложной задачей.
Рекламные видеоролики в основном передают информацию через зрение и слух. В процессе перевода переводчикам необходимо выбирать соответствующий словарный запас и выражения в соответствии с содержанием изображения и ритмом звука, чтобы гарантировать, что перевод идеально соответствует изображению и звуку. Разные страны и регионы имеют уникальные культурные особенности и ценности. При переводе рекламных видеороликов переводчикам необходимо иметь глубокое понимание культурного фона и психологии аудитории целевого рынка, избегать культурных конфликтов и недоразумений и гарантировать, что основные ценности и имидж бренда компании будут точно переданы. Рекламные видеоролики обычно используют яркий язык и подчеркивают привлекательность и привлекательность. Переводчикам необходимо уловить языковой стиль оригинального фильма и использовать различные риторические приемы и навыки выражения, чтобы сделать перевод одинаково привлекательным и привлекательным.
2. Тарифы на перевод рекламных видеороликов
Стоимость перевода рекламных видеороликов варьируется в зависимости от сложности контента и метода перевода:
Почасовая оплата: применяется к очень сложному видеоконтенту, такому как технические лекции или академические видео в профессиональных областях. Плата определяется на основе фактического рабочего времени и уровня опыта переводчика.
Поминутная оплата: более распространена для общего видеоконтента, плата рассчитывается на основе продолжительности видео по цене за минуту, что просто и понятно и применимо к большинству общих потребностей в переводе видео.
Оплата по количеству слов: применяется к видео с файлами субтитров; плата рассчитывается на основе количества текстов субтитров, что обеспечивает большую гибкость и упрощает контроль расходов.
Фиксированная цена и комплексная оплата: для короткого или стандартизированного видеоконтента может быть указана фиксированная цена, а также могут быть включены дополнительные сборы за услуги, такие как производство субтитров, сборы за запись и сборы за дубляж.
Artlangs Translation Company предоставляет комплексные услуги по дубляжу видео и переводу субтитров, включая перевод аудио и видео на английский язык, дубляж на иностранные языки меньшинств, перевод на родной язык, производство субтитров и профессиональное производство фильмов и телепередач. Охватываемые языки перевода включают английский, японский, немецкий, французский, корейский, испанский, португальский и т. д. Если у вас есть какие-либо потребности в переводе видео, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться в онлайн-службу поддержки клиентов официального сайта Artlangs Translation.