стандартная плата за перевод инженерного контракта
под строительным контрактом понимается соглашение, в котором все стороны строительного проекта уточняют свои права и обязанности для достижения общей цели. в строительной отрасли широко используются строительные контракты, особенно в международных тендерах и приграничном сотрудничестве, где перевод контракта особенно важно. при выборе переводческой компании цена часто является для клиентов наиболее важным вопросом.
основные факторы, влияющие на стоимость перевода инжинирингового контракта:
1. количество переведенных слов
стоимость перевода обычно рассчитывается по количеству слов, что является распространенным методом выставления счетов в переводческой отрасли. подсчет слов относится не только к количеству символов в документе, но также включает в себя оценку рабочей нагрузки на перевод. в китайских документах в качестве единицы измерения обычно используется количество символов; для документов на английском или других иностранных языках стоимость рассчитывается на основе количества слов и может быть умножена на определенный коэффициент, чтобы отразить фактическую нагрузку по переводу. например, некоторые переводческие компании могут взимать плату за тысячу слов на китайском языке, а перевод на английский язык может взимать плату за тысячу слов (умноженную на 2).
2. язык перевода
распространенные языки, такие как английский и китайский, имеют относительно низкие затраты на перевод благодаря обилию переводчиков и широкому рыночному спросу. напротив, менее популярные языки, такие как голландский и шведский, требуют более высоких затрат на перевод из-за меньшего количества переводчиков и ограниченного спроса. в инженерных контрактах, предполагающих многоязычный перевод, особенно когда задействованы менее популярные языки, стоимость имеет тенденцию к увеличению. например, стоимость перевода контракта на английский язык обычно составляет 150–220 юаней за тысячу слов, а стоимость перевода на французский, немецкий, русский и другие языки может составлять 250–350 юаней за тысячу слов.
3. сложность перевода
инженерные контракты обычно содержат много технического контента, такого как профессиональные термины, чертежи и формулы, что значительно увеличивает сложность и время перевода. за такие узкоспециализированные документы переводческие компании взимают более высокую плату в зависимости от сложности содержания. в частности, соответственно увеличиваются затраты на перевод таких документов, как тендерная документация, контрактные соглашения и технические чертежи.
4. время доставки
стоимость перевода обычно рассчитывается на основе регулярного цикла доставки. если клиенту требуется ускоренный перевод, переводческая компания обычно взимает дополнительную плату за ускоренный перевод. конкретная сумма будет определена на основе переговоров между двумя сторонами.
5. форматирование и особые требования
если контракт требует особых требований к форматированию или требует создания новых таблиц, диаграмм и т. д., переводческая компания может взимать дополнительную плату для покрытия этой дополнительной рабочей нагрузки.
выше приведено краткое описание затрат на перевод инженерных контрактов компании artlangs translation. фактическая цена будет скорректирована в соответствии с конкретными потребностями клиента. для получения подробной информации о ценах, пожалуйста, свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов онлайн.
artlangs translation — профессиональный поставщик многоязычных переводческих услуг, стремящийся предоставлять высококачественные, профессиональные и надежные услуги по переводу инженерных контрактов, которые получили широкое признание и доверие клиентов. наши услуги по переводу охватывают несколько языков, включая китайский, английский, французский, испанский, немецкий и т. д. мы уделяем особое внимание проверке ключевой информации для обеспечения точного перевода и проводим несколько этапов корректуры, чтобы обеспечить полноту и точность перевода.