сколько стоит перевод тендерной документации и дорого ли это?
тендерный документ, являющийся основным документом в тендерном процессе, несомненно, имеет решающее значение и напрямую связан с успехом или провалом проекта. когда предприятия участвуют в международных торгах, подготовка тендерной документации, соответствующей требованиям целевого языка, имеет жизненно важное значение, что подчеркивает необходимость услуг по переводу тендеров. тендерный перевод не только требует точного языка, но также обеспечивает высокую степень согласованности терминологии и текстовых форматов между тендерной и тендерной документацией, что делает его сложной переводческой задачей. учитывая сложность перевода тендера, многих людей беспокоит его цена. далее рассмотрим механизм ценообразования бюро переводов «артлангс» с точки зрения тендерного перевода.
i. факторы, влияющие тендерный перевод колебания цен
цена тендерного перевода не фиксирована, но ограничивается множеством факторов. когда компания artlangs translation устанавливает тендерные цены на перевод, она фокусируется на следующих аспектах:
1. языковые различия: разные языки имеют разные трудности перевода и рыночные условия спроса и предложения, что приводит к разнице в ценах. например, английский язык, благодаря его международному использованию, имеет относительно стабильную цену за перевод; такие языки, как японский, корейский и французский, могут стоить дороже из-за ограниченности ресурсов для перевода; а языки меньшинств, такие как арабский и португальский, часто имеют более высокие цены из-за их редкости и сложности перевода.
2.сложность перевода: тендерные документы содержат большое количество профессиональной терминологии и строгих выражений, что затрудняет перевод. если содержание тендерной документации сложное и узкоспециализированное, например, в юридической, финансовой или технической областях, цена будет соответствующим образом скорректирована в сторону увеличения.
3. качество перевода: высококачественные услуги перевода предполагают более высокие инвестиции, включающие квалификацию, опыт и профессиональный уровень переводчика. artlangs translation предлагает многоуровневые услуги, такие как уровень чтения, бизнес-уровень и профессиональный уровень, для удовлетворения различных потребностей, с естественными разными ценами.
4. объем перевода: объем перевода является одним из ключевых факторов, влияющих на цену. как правило, чем больше объем перевода, тем ниже может быть цена за единицу, но общая цена увеличивается вместе с объемом перевода.
5. срочность: срочные переводы требуют дополнительного персонала или корректировок процессов, что приводит к дополнительным затратам.
ii. обзор тендерных расценок на перевод от artlangs translation
1.английский: обычный уровень составляет примерно 140-200 юаней за тысячу слов, а технические или юридические и финансовые предложения могут быть выше, достигая 160-260 юаней за тысячу слов и даже выше.
2.японский и корейский: обычный уровень составляет примерно 160-220 юаней за тысячу слов, а технические или специализированные тендеры могут иметь более высокие цены.
3.французский, немецкий и русский: цены немного выше английских, средний уровень колеблется примерно в 160-280 юаней за тысячу слов.
4. языки меньшинств, такие как арабский и португальский: цены обычно выше: обычный уровень может варьироваться от 240–450 юаней за тысячу слов или даже выше.
обратите внимание, что приведенные выше цены являются ориентировочными, предоставленными artlangs translation, а фактические цены могут быть скорректированы в соответствии с конкретными условиями проекта. если у вас есть тендерные потребности в переводе, вы можете напрямую связаться с онлайн-менеджером по обслуживанию клиентов на официальном сайте artlangs translation, чтобы получить точную цену, или оставить сообщение для консультации, и мы ответим как можно скорее.