какие факторы влияют на цену перевода локализации веб-сайта?
цены на услуги по переводу локализации веб-сайтов не статичны, и среди переводческих компаний существуют различия в расценках. однако основные факторы, влияющие на стоимость перевода локализации веб-сайта, обычно тесно связаны с переводимым контентом, требованиями к качеству, временными ограничениями и т. д. далее мы углубимся в ключевые факторы, влияющие на ценообразование. перевод локализации сайта услуги.
1. выбор языковой пары: существуют значительные различия в стоимости перевода для разных языковых пар. цены на перевод часто используемых языков, таких как английский и корейский, относительно низкие; и наоборот, нишевые языки или специализированные языки в конкретных областях из-за нехватки переводчиков и высоких требований к квалификации, естественно, требуют более высоких цен.
2.требования к качеству перевода: качество перевода также является важным фактором при определении уровня цен. если клиентам требуются специализированные переводы в конкретных областях, например, юриспруденции или медицине, цены вырастут из-за необходимости в переводчиках с глубокими профессиональными знаниями и отличными языковыми навыками в этих областях.
3.сложность области перевода: профессиональная терминология и выразительные приемы в разных областях имеют свои уникальные особенности, что увеличивает сложность перевода. для более сложных задач по переводу необходимо найти профессиональных переводчиков, специализирующихся в этой области, что, естественно, приводит к увеличению цен на перевод.
4. сроки перевода: локализация веб-сайта включает в себя не только перевод текста, изображений и аудиофайлов, но и сложные задачи, такие как перевод языка сценариев и локализация изображений, поэтому сроки перевода обычно дольше. если клиенты требуют сокращения сроков перевода, соответственно увеличивается нагрузка на переводчика и трудозатраты, что приводит к удорожанию.
5. особые потребности клиентов: у некоторых клиентов могут быть особые потребности, такие как многочисленные правки или услуги по доработке, что увеличивает стоимость и время перевода, тем самым влияя на окончательную цену.
хотя конкретные стандарты ценообразования различаются в зависимости от вышеуказанных факторов, вообще говоря, стоимость перевода локализации веб-сайта рассчитывается на основе цены за тысячу символов (или за слово) и гибко корректируется в соответствии с такими факторами, как сложность проекта, языковая пара, процесс перевода, масштаб проекта и срочность. кроме того, некоторые переводческие компании предлагают пакетные услуги, которые предусматривают фиксированную общую стоимость, охватывающую все услуги по переводу и локализации, исходя из общих потребностей и бюджета проекта.
будучи профессиональным поставщиком переводческих и языковых услуг с более чем двадцатилетним опытом работы, artlangs translation собрала десятки тысяч сертифицированных переводчиков-носителей языка из более чем 100 стран и регионов мира, обеспечивая перевод на более чем 230 языков и охватывая более 2000 языковых пар. , включая, помимо прочего, широко используемые языки, такие как английский, японский, корейский, русский, немецкий, французский и испанский, а также нишевые языки, такие как ассамский и персидский. наши области перевода обширны и охватывают 21 область, включая фармацевтическое здравоохранение, техническую инженерию, информационные технологии и интернет, искусственный интеллект, онлайн-игры, бизнес и финансы, юридические контракты и многое другое. имея в среднем более 100 000 успешно реализованных проектов в год и уровень удовлетворенности проектами более 98%, мы стремимся предоставлять многоязычные решения для различных типов пользователей по всему миру, делая язык больше не препятствием для общения!