каков процесс перевода в официальной переводческой компании?
переводческая компания – это коммерческое предприятие, которое занимается коммерческой переводческой деятельностью и предоставляет услуги перевода клиентам. как правило, официальные переводческие компании имеют ряд стандартных процессов перевода, которые гарантируют, что весь процесс перевода будет более профессиональным. в разных переводческих компаниях могут быть разные процессы перевода. в этой статье для вашего удобства собраны некоторые распространенные процессы перевода:
1. заказчик выдвигает требование: заказчик выбирает переводческую компанию, предоставляет содержание перевода и требования к целевому языку, а затем отправляет соответствующую рукопись. после того, как намерение о сотрудничестве достигнуто, подписывается договор.
2. анализ проекта перевода. проанализируйте содержание, целевой язык и профессионализм конкретного проекта перевода, найдите соответствующую команду переводчиков и оцените количество слов, сложность и временные затраты проекта.
3. организуйте задачи по переводу. назначайте задачи по переводу членам команды на основе четких потребностей и планов перевода. команда обычно состоит из ответственного лица, корректоров, главных переводчиков и смежных специалистов, которые работают вместе, чтобы выполнить весь процесс перевода с высоким качеством.
4. выполнение переводческой работы: после того как команда сформирована, приступайте к переводческой работе. при возникновении проблем обеспечьте точность содержания перевода, сверившись с информацией, не добавляйте личные идеи и обеспечьте профессионализм перевода.
5. проверка перевода, редактирование и верстка: проверьте содержание перевода, чтобы обеспечить точность и профессионализм. в то же время производится корректура и корректировка ошибок, соблюдение отраслевых стандартов и т. д. затем документы редактируются и форматируются в соответствии с потребностями клиента, чтобы удовлетворить требования использования и сократить объем работы клиента по обработке.
6. отправьте рукопись и дождитесь отзывов клиентов. после завершения всей работы отправьте рукопись клиенту, и клиент оставит отзыв, чтобы выразить свое удовлетворение рукописью. обычно требуется несколько доработок для удовлетворения потребностей клиента.
вышеизложенное представляет собой краткое введение в процесс перевода профессиональных переводческих компаний. разные расценки разных переводческих компаний могут быть связаны с различиями в процессах перевода. различные процессы перевода приводят к созданию рукописей разного качества. я надеюсь, что это будет полезно для всех, и я надеюсь, что каждый сможет выбрать удовлетворительную услугу перевода.