сколько стоит перевести журнальную статью объемом 10 000 слов?
в настоящее время услуги бумажного перевода на рынке обычно оцениваются в зависимости от уровня перевода, но плата обычно взимается за тысячу слов, а плата за китайско-английский и англо-китайский переводы также различаются.
переводческие компании обычно рассчитывают гонорар исходя из количества слов в китайском тексте, который включает в себя все китайские, иностранные языки, знаки препинания, формулы и другие символы. для файлов word, excel, ppt и других компаний переводы будут использовать компьютерный инструмент «подсчета слов» и использовать «количество символов (без пробелов)» в качестве ориентира подсчета слов. ниже приводится приблизительная справочная цена:
английский перевод:
иностранный и китайский: общий 120–200 юаней/1000 слов.
с китайского на иностранный: общий 150–220 юаней/1000 слов.
японский/корейский/французский/немецкий/русский перевод:
иностранный и китайский: общий 220–300 юаней/1000 слов.
с китайского на иностранный: общий 230–320 юаней/1000 слов.
другие малые языки:
иностранный и китайский: 280–600 юаней/1000 слов.
с китайского на иностранный: 300–650 юаней/1000 слов.
если взять в качестве примера китайский-английский перевод, то стоимость перевода журнальной статьи объемом около 10 000 слов составляет от 1200 до 2200 юаней. если это статья с особо высокими профессиональными требованиями, цена будет выше.
конечно, приведенные выше цены предназначены только для справки, и конкретная оценка должна основываться на реальном проекте.
к основным факторам, влияющим на стоимость перевода журнальных статей, относятся:
количество слов: стоимость перевода обычно рассчитывается по количеству слов. чем больше слов, тем выше стоимость.
профессиональные области. стоимость перевода для высокопрофессиональных областей, таких как медицина, право и инженерное дело, выше, поскольку переводчикам необходимо владеть опытом и терминологией соответствующих областей.
языковые пары: затраты на перевод распространенных языков ниже, а затраты на перевод языков меньшинств и языков, требующих профессиональной терминологии, выше.
требования к качеству перевода: качественный перевод требует больше времени и опыта, поэтому цена будет выше.
время доставки: срочные задачи перевода требуют больше ресурсов и времени, и стоимость соответственно выше.
формат документа. файлы в таких форматах, как pdf и изображения, требуют дополнительного распознавания и набора текста, что обходится дороже.
к переводу журнальных статей предъявляются высокие академические требования, поэтому рекомендуется обратиться за помощью в профессиональную переводческую компанию. разобравшись с примерной стоимостью перевода статьи, вам также необходимо разобраться со способом оплаты. в большинстве случаев стоимость оплачивается в рассрочку: сначала вносится частичная предоплата, а оставшаяся часть оплачивается после получения перевода и подтверждения его качества. этот метод также позволяет обеспечить права и интересы автора.
что касается стоимости перевода журнальной статьи, то конкретная сумма может различаться, а стандарты оплаты в разных переводческих компаниях также будут незначительно различаться. некоторые компании также предоставляют скидки и скидки для новых пользователей. поэтому конкретную стоимость лучше всего получить путем оценки редактора.
если вам нужно перевести журнальные статьи, вы можете выбрать artlangs translation. компания artlangs translation имеет профессиональную команду по переводу документов, члены которой имеют опыт и знакомы с различными профессиональными терминами и выражениями, что обеспечивает высококачественные переводческие услуги.