На что следует обратить внимание при поиске переводчика турецкого языка?
Турецкий язык относится к огузской ветви тюркской языковой семьи алтайской языковой семьи. В настоящее время на нем говорят от 65 до 73 миллионов человек, в основном в Турции. Он также широко используется среди турецких иммигрантов в Азербайджане, на Кипре, в Греции, Северной Македонии, Румынии и Западной Европе (особенно в Германии).
С постоянным развитием экономического и торгового сотрудничества между Китаем и Турцией, спрос на турецкий перевод в Китае также увеличивается. Итак, на что следует обратить внимание при выборе турецкого переводчика?
1. Уточните типы турецкого перевода.
В настоящее время многие переводческие компании имеют широкий выбор талантов при предоставлении услуг турецкого перевода. Если вам нужно перевести текстовые документы, вы можете напрямую передать их переводчику; но если вам нужно общаться с другой стороной, рекомендуется оснастить профессиональных устных переводчиков или синхронных переводчиков.
2. Выберите компанию с официальной квалификацией переводчика.
Квалификации переводческой компании обычно официально регистрируются промышленным и коммерческим отделом, а сфера деятельности должна включать «услуги перевода», а не «консалтинг по переводу». Официальные компании могут предоставлять такие услуги, как профессиональные переводческие штампы, переводческие счета и контракты.
3. Оцените квалификацию и способности переводчика.
Помимо формальной квалификации компании, необходимо также обратить внимание на оценку квалификации и способностей переводчика. Сертификат уровня языка переводчика, сертификаты письменного и устного перевода, а также богатый опыт перевода и кейсы являются важными основами для оценки уровня и способностей переводчика. Профессиональные турецкие переводчики могут обращать внимание на культурные различия между двумя языками в межкультурной коммуникации и формулировать эффективные стратегии перевода для лучшего достижения требований проекта и целей клиента.
4. Убедитесь, что переводчик понимает соответствующий бизнес-текст.
При выборе переводчика, помимо уточнения того, какой тип переводчика вам нужен, необходимо также убедиться в том, что он имеет определенное представление о бизнесе компании или смежных областях, чтобы избежать неясных профессиональных терминов в процессе перевода.
5. Изучите стандарты оплаты за турецкий перевод.
Официальные переводческие компании используют модель ручного перевода и включают процессы пост-проверки и контроля качества, поэтому они могут не иметь преимущества в цене. Однако, хотя расценки официальных компаний выше, все они основаны на таких факторах, как языковые пары, типы файлов и профессиональная сложность. В отрасли есть поговорка: «Высокие цены не обязательно означают высокое качество, но в принципе не существует высококачественного перевода по низким ценам (за исключением рекламных мероприятий)».
Artlangs Translation — это официальное бюро переводов с 22-летней историей. С момента своего основания оно придавало большое значение турецкому переводческому бизнесу и давно собрало множество превосходных талантов турецкого перевода в стране и за рубежом. Компания предоставляет разнообразные услуги турецкого перевода, включая письменный и устный перевод, поручение, перевод сертификатов, перевод субтитров и локализационный перевод, охватывая широкий спектр областей, включая аэрокосмическую промышленность, машиностроение, транспорт и водное хозяйство, энергетическое оборудование, импортную и экспортную торговлю, машиностроение, образование, корпоративную рекламу, мультимедиа, электронные игры, новости СМИ, юридические финансы, медицину, коммуникации, электронику и электротехнику, химическую промышленность и продукты питания и т. д.
Если вы хотите узнать больше о стандартах и процессах обслуживания Перевод на турецкий язык, пожалуйста, обратитесь в онлайн-службу поддержки клиентов на официальном сайте Artlangs Translation или позвоните по бесплатному номеру горячей линии +86 0731-8511-4762 для получения более подробной информации.